No saben nada estos ingleses! :D seguro que la palabra Crisis no la cojerian XD
7
Los alemanes también. El otro día lo comentaba con mi hermano lo del "spanish day" que salió creo que en un TQD o en un ADV, no lo recuerdo bien y me dijo que siesta se decía igual en varios idiomas, uno de ellos el alemán.
7
Doy fe de ello, yo vivo en UK y es verdad, el otro dia me dijo mi compañero de trabajo el domingo tengo spanish day y yo le pregunte que que iba a hacer y el me dijo paella, siesta y nada de trabajo......
7
Aceptada por quién?? Si no existe ninguan institución inglesa equivalente a la RAE. Además por supuesto que hay más palabras españolas que usan los ingleses, INCULTO.
7
Por lo menos cogen palabras prácticas xD
6
Si es que son unos grandisimos hijos de la Gran Bretaña
6
tienen otra, q es mundialmente conocida: FIESTA, jajaja
6
Y creo que es en GB donde está haceptado "culdesac", una palabra catalana que significa "sin salida"
6
Pues no sé que tiene de vergonzoso eso, la verdad, con la cantidad de estudios que hay afirmando las ventajas de la siesta. Es que está muy de moda esto de ser anti-español, ¿no? Que soy la primera que reconoce los grandes fallos de España, pero sacarle la puntilla a TODO es patético.
Y para las dudas, según tengo entendido, nap y siesta no es lo mismo. Nap es más bien cuando te quedas dormido un corto periodo de tiempo, por ejemplo, 5 minutos en una butaca o cosas así.
6
Yo pensaba que lo llamaban "nap"... igual es sólo en América.
5
Siesta, mosquito, plaza... etecé, etecé (léase como lo diría Homer)
5
#35 #35 13pistachosamarillos dijo: Y creo que es en GB donde está haceptado "culdesac", una palabra catalana que significa "sin salida"Hasta donde yo sé, cul-de-sac es una expresión francesa, y probablemente haya pasado al catalán, o no sé, porque sé que se dice exactamente igual. Pero vamos aun hablando catalán siempre había pensado que la expresión venía del francés, porque ellos la usan y yo nunca la he oído aquí.
los ingleses tienen bastantes mas palabras procedentes del español a parte de siesta, aunque siesta es la unica que cualquier extranjero sabe en español!
No es nada nuevo, allá por los tiempos del Mundial de Basket de hace cuatro años, los jugadores de la selección estadounidense usaban la siesta para un mejor rendimiento, y lo llamaban así, siesta... Y tampoco es algo por lo que tengamos que avergonzarnos, échale un vistazo a los anglicismos aceptados en nuestro vocabulario y te encuentras con cosas bastante peores xD
bueno tambien se saben la palabra fiesta, entre fiesta y siesta ya se ve lo que somos en otros paises xD
3
hombre lo mejor !!!!
3
Hay bastantes... Patio tambien es castellano y lo utilizan mucho
3
¿No serás tú el de "Spanish day"?
3
#35 #35 13pistachosamarillos dijo: Y creo que es en GB donde está haceptado "culdesac", una palabra catalana que significa "sin salida"es de origen francés y está bastante extendido el término, no solo por UK
3
#24 #24 arosvikingos dijo: En realidad ellos pueden decirlo de otro modo "Yes it is"Que chiste más malo por dios...
3
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
que triste es que se conozca asi a nuestro pais...
"One working and four staring"
Y para las dudas, según tengo entendido, nap y siesta no es lo mismo. Nap es más bien cuando te quedas dormido un corto periodo de tiempo, por ejemplo, 5 minutos en una butaca o cosas así.
Entre esto y el "spanish day"...
...
¿Acaso no tienen una palabra como "spanish work" que signifique trabajar duro o algo así? Y.Y