Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos ...


En realidad se te estaba quemando el pelo, pero tú no te enterabas.
17
#4 #4 shyx dijo: Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.HOHOHOHOHOHHOHO ay joderrrr! Vuelve rápido a las clases de inglés, chico!!!!
13
No te dijo que estabas caliente. Te dijo que estabas buena. Es un dicho que no hay q interpretar al pie de la letra. Se dice igual.
11
#1 #1 razlu dijo: Tampoco es para tanto... nadie tiene por qué aguantar que le hagan comentarios subidos de tono por la calle, y encima un desconocido que no has visto en tu vida.
#0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADVyo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona.
9
#2 #2 cherryblossomtree dijo: #1 nadie tiene por qué aguantar que le hagan comentarios subidos de tono por la calle, y encima un desconocido que no has visto en tu vida.
#0 yo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona.
@afrotenea pos ok, si ahora ya no se puede ni hablar por la calle, cuanta tontería...
9
Si se lo hubieses contado a tu padre te hubieses ahorrado el mal rato.
8
Y mientras hacías de intérprete con el barrendero piropeador neoyorquino... qué pasó? Nos has dejado ahí con la intriga... sólo cuentas que te dijo que estabas buenorra y que tu padre se paró a preguntarle una dirección .... y entonces... qué pasó????
7
Cuanta desvergüenza. Piropear a una chica. No sé dónde vamos a llegar. Deberían atarlo a un poste y arañarlo con las uñas parriba hasta que pida perdón por tener pene. Después a la hoguera
6
#4 #4 shyx dijo: Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.no, en éste caso decir ''you are so hot'' significa decirle a la chica que es sexy, palabra que al menos los americanos no suelen usar. se refieren a las chicas guapas como ''hot chicks''. decir ''I am horny'' significa literalmente ''estoy cachondo'', que a mi entender es mucho más ofensivo que el piropo
4
Más ADVs así y acabamos bilingües. Jejejeje. Mola
3
#4 #4 shyx dijo: Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.está en lo correcto si nos referimos a temperaturas o clima
"I'm hot/cold" tengo calor/frío
"it's so hot/cold" está haciendo mucho calor/frío
"you are so hot" tu eres muy sexy
"I'm horny" Estoy cachonda/o
"you are horny" estás cachonda/o
3
#32 #32 shyx dijo: #29 #30 Ahí me pillastéis, por el contexto se entiende que no le iba a preguntar si tenía calor precisamente...

Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.
Es confuso cuando es tu segundo idioma y lo traduces así literal. Cuando empecé con el idioma me pasaba lo mismo. Un consejo de mis maestros es que dejemos de traducir todo a nuestro idioma ya que, aunque muchas cosas tienen el mismo significado, otras pierden totalmente el sentido, como en este caso. En fin, la práctica hace al maestro :)
2
Tampoco es para tanto...
2
#27 #27 shyx dijo: #14 #25 Amigos, amigos... Lo que puse no es mentira. Si quieres decir que tienes calor dices "I am hot" y por esta regla de tres se podría pensar erróneamente que estás cachondo, cosa que me parece poco probable, pues se sobreentiende antes que estás acalorado a que estás cachondo.

En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 "Lady, you are so hot".
#28 #28 twoinarow dijo: #27 Lo que el tío Lo que el tío quería decir es que ella estaba buenísima, no cachonda. FIN.
2
pon foto y veremos si lo decía de verdad
2
Podrias haberle dicho "Cariño,no se puede decir lo mismo de ti"
2
#29 #29 twoinarow dijo: #27 #28 Lo que el tío quería decir es que ella estaba buenísima, no cachonda. FIN.#30 #30 glamrock dijo: #4 está en lo correcto si nos referimos a temperaturas o clima
"I'm hot/cold" tengo calor/frío
"it's so hot/cold" está haciendo mucho calor/frío
"you are so hot" tu eres muy sexy
"I'm horny" Estoy cachonda/o
"you are horny" estás cachonda/o
Ahí me pillastéis, por el contexto se entiende que no le iba a preguntar si tenía calor precisamente...

Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.
1
Oh, vaya drama. ¿Ya has superado el trauma o sigues teniendo pesadillas por las noches?
1
K vergüenza
0
#24 #24 daz08 dijo: #22 @twoinarow ahora se pondrán condiciones para comentar? Jajajajajaja. Se muy bien lo que el gringo le insinuó. He ecuchado cosas peores.
La chica no podrá venir nunca a américa latina sí por algo tan light se ofende.
Sí, por supuesto que lo sabías.
0
#22 #22 twoinarow dijo: #20 @daz08 Aprende inglés primero y luego comenta.@twoinarow ahora se pondrán condiciones para comentar? Jajajajajaja. Se muy bien lo que el gringo le insinuó. He ecuchado cosas peores.
La chica no podrá venir nunca a américa latina sí por algo tan light se ofende.
0
#20 #20 daz08 dijo: Caliente? Jajajajajajajaajajajaja, por eso????
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.
@daz08 Aprende inglés primero y luego comenta.
0
Caliente? Jajajajajajajaajajajaja, por eso????
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.
0
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@miparaguasnoabrejoder Vamos a ver, yo no he dicho que esté buena en ningún momento. De hecho, soy muy normalita. Pero mira, al barrendero le molé (o estaba muy desesperado, que tampoco lo descarto).
0
Pones aquí el ADV pero en realidad te subiste después que te dijera eso, si esque sois así pa lo que queréis.
0
#27 #27 shyx dijo: #14 #25 Amigos, amigos... Lo que puse no es mentira. Si quieres decir que tienes calor dices "I am hot" y por esta regla de tres se podría pensar erróneamente que estás cachondo, cosa que me parece poco probable, pues se sobreentiende antes que estás acalorado a que estás cachondo.

En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 "Lady, you are so hot".
Lo que el tío
-1
Miralo del lado amable, tu madre ni se enteró
-1
Hija mía si por esa tontada montas ese drama lo vas a pasar muy mal en la vida
-2
#14 #14 himehimehime dijo: #4 HOHOHOHOHOHHOHO ay joderrrr! Vuelve rápido a las clases de inglés, chico!!!!#25 #25 carlameowth dijo: #4 no, en éste caso decir ''you are so hot'' significa decirle a la chica que es sexy, palabra que al menos los americanos no suelen usar. se refieren a las chicas guapas como ''hot chicks''. decir ''I am horny'' significa literalmente ''estoy cachondo'', que a mi entender es mucho más ofensivo que el piropoAmigos, amigos... Lo que puse no es mentira. Si quieres decir que tienes calor dices "I am hot" y por esta regla de tres se podría pensar erróneamente que estás cachondo, cosa que me parece poco probable, pues se sobreentiende antes que estás acalorado a que estás cachondo.

En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADV"Lady, you are so hot".
-3
Pues haberle dicho algo, tonta.
-7
Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.
-26

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!