♀
crim en
picante
Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADV
#0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADVyo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona.
#0 yo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona. @afrotenea pos ok, si ahora ya no se puede ni hablar por la calle, cuanta tontería...
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.@daz08 Aprende inglés primero y luego comenta.
La chica no podrá venir nunca a américa latina sí por algo tan light se ofende. Sí, por supuesto que lo sabías.
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADV"Lady, you are so hot".
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 "Lady, you are so hot". #28 #28 twoinarow dijo: #27 Lo que el tío Lo que el tío quería decir es que ella estaba buenísima, no cachonda. FIN.
"I'm hot/cold" tengo calor/frío
"it's so hot/cold" está haciendo mucho calor/frío
"you are so hot" tu eres muy sexy
"I'm horny" Estoy cachonda/o
"you are horny" estás cachonda/oAhí me pillastéis, por el contexto se entiende que no le iba a preguntar si tenía calor precisamente...
Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.
Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.Es confuso cuando es tu segundo idioma y lo traduces así literal. Cuando empecé con el idioma me pasaba lo mismo. Un consejo de mis maestros es que dejemos de traducir todo a nuestro idioma ya que, aunque muchas cosas tienen el mismo significado, otras pierden totalmente el sentido, como en este caso. En fin, la práctica hace al maestro :)