#1 #1 razlu dijo: Tampoco es para tanto... nadie tiene por qué aguantar que le hagan comentarios subidos de tono por la calle, y encima un desconocido que no has visto en tu vida. #0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADVyo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona.
9
Si se lo hubieses contado a tu padre te hubieses ahorrado el mal rato.
8
Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.
-26
Pues haberle dicho algo, tonta.
-7
Hija mía si por esa tontada montas ese drama lo vas a pasar muy mal en la vida
-2
En realidad se te estaba quemando el pelo, pero tú no te enterabas.
17
No te dijo que estabas caliente. Te dijo que estabas buena. Es un dicho que no hay q interpretar al pie de la letra. Se dice igual.
11
#2 #2 cherryblossomtree dijo: #1 nadie tiene por qué aguantar que le hagan comentarios subidos de tono por la calle, y encima un desconocido que no has visto en tu vida.
#0 yo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona. @afrotenea pos ok, si ahora ya no se puede ni hablar por la calle, cuanta tontería...
9
K vergüenza
0
Y mientras hacías de intérprete con el barrendero piropeador neoyorquino... qué pasó? Nos has dejado ahí con la intriga... sólo cuentas que te dijo que estabas buenorra y que tu padre se paró a preguntarle una dirección .... y entonces... qué pasó????
7
Podrias haberle dicho "Cariño,no se puede decir lo mismo de ti"
2
Cuanta desvergüenza. Piropear a una chica. No sé dónde vamos a llegar. Deberían atarlo a un poste y arañarlo con las uñas parriba hasta que pida perdón por tener pene. Después a la hoguera
6
#4 #4 shyx dijo: Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.HOHOHOHOHOHHOHO ay joderrrr! Vuelve rápido a las clases de inglés, chico!!!!
13
pon foto y veremos si lo decía de verdad
2
Miralo del lado amable, tu madre ni se enteró
-1
Pones aquí el ADV pero en realidad te subiste después que te dijera eso, si esque sois así pa lo que queréis.
0
#16 #16 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.@miparaguasnoabrejoder Vamos a ver, yo no he dicho que esté buena en ningún momento. De hecho, soy muy normalita. Pero mira, al barrendero le molé (o estaba muy desesperado, que tampoco lo descarto).
0
Caliente? Jajajajajajajaajajajaja, por eso????
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.
0
Oh, vaya drama. ¿Ya has superado el trauma o sigues teniendo pesadillas por las noches?
1
#20 #20 daz08 dijo: Caliente? Jajajajajajajaajajajaja, por eso????
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.@daz08 Aprende inglés primero y luego comenta.
0
#22 #22 twoinarow dijo: #20 @daz08 Aprende inglés primero y luego comenta.@twoinarow ahora se pondrán condiciones para comentar? Jajajajajaja. Se muy bien lo que el gringo le insinuó. He ecuchado cosas peores.
La chica no podrá venir nunca a américa latina sí por algo tan light se ofende.
0
#4 #4 shyx dijo: Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.no, en éste caso decir ''you are so hot'' significa decirle a la chica que es sexy, palabra que al menos los americanos no suelen usar. se refieren a las chicas guapas como ''hot chicks''. decir ''I am horny'' significa literalmente ''estoy cachondo'', que a mi entender es mucho más ofensivo que el piropo
4
#24 #24 daz08 dijo: #22 @twoinarow ahora se pondrán condiciones para comentar? Jajajajajaja. Se muy bien lo que el gringo le insinuó. He ecuchado cosas peores.
La chica no podrá venir nunca a américa latina sí por algo tan light se ofende. Sí, por supuesto que lo sabías.
0
#14 #14 himehimehime dijo: #4 HOHOHOHOHOHHOHO ay joderrrr! Vuelve rápido a las clases de inglés, chico!!!!#25 #25 carlameowth dijo: #4 no, en éste caso decir ''you are so hot'' significa decirle a la chica que es sexy, palabra que al menos los americanos no suelen usar. se refieren a las chicas guapas como ''hot chicks''. decir ''I am horny'' significa literalmente ''estoy cachondo'', que a mi entender es mucho más ofensivo que el piropoAmigos, amigos... Lo que puse no es mentira. Si quieres decir que tienes calor dices "I am hot" y por esta regla de tres se podría pensar erróneamente que estás cachondo, cosa que me parece poco probable, pues se sobreentiende antes que estás acalorado a que estás cachondo.
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADV"Lady, you are so hot".
-3
#27 #27 shyx dijo: #14 #25 Amigos, amigos... Lo que puse no es mentira. Si quieres decir que tienes calor dices "I am hot" y por esta regla de tres se podría pensar erróneamente que estás cachondo, cosa que me parece poco probable, pues se sobreentiende antes que estás acalorado a que estás cachondo.
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 "Lady, you are so hot". Lo que el tío
-1
#27 #27 shyx dijo: #14 #25 Amigos, amigos... Lo que puse no es mentira. Si quieres decir que tienes calor dices "I am hot" y por esta regla de tres se podría pensar erróneamente que estás cachondo, cosa que me parece poco probable, pues se sobreentiende antes que estás acalorado a que estás cachondo.
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 "Lady, you are so hot". #28 #28 twoinarow dijo: #27 Lo que el tío Lo que el tío quería decir es que ella estaba buenísima, no cachonda. FIN.
2
#4 #4 shyx dijo: Que sepa, para decir que tienes frío o calor en inglés se puede decir: "I am cold/hot". Para referirte a que estás caliente sería: "I am horny". De modo que me parece poco creíble este ADV.está en lo correcto si nos referimos a temperaturas o clima
"I'm hot/cold" tengo calor/frío
"it's so hot/cold" está haciendo mucho calor/frío
"you are so hot" tu eres muy sexy
"I'm horny" Estoy cachonda/o
"you are horny" estás cachonda/o
3
Más ADVs así y acabamos bilingües. Jejejeje. Mola
3
#29 #29 twoinarow dijo: #27 #28 Lo que el tío quería decir es que ella estaba buenísima, no cachonda. FIN.#30 #30 glamrock dijo: #4 está en lo correcto si nos referimos a temperaturas o clima
"I'm hot/cold" tengo calor/frío
"it's so hot/cold" está haciendo mucho calor/frío
"you are so hot" tu eres muy sexy
"I'm horny" Estoy cachonda/o
"you are horny" estás cachonda/oAhí me pillastéis, por el contexto se entiende que no le iba a preguntar si tenía calor precisamente...
Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.
1
#32 #32 shyx dijo: #29 #30 Ahí me pillastéis, por el contexto se entiende que no le iba a preguntar si tenía calor precisamente...
Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.Es confuso cuando es tu segundo idioma y lo traduces así literal. Cuando empecé con el idioma me pasaba lo mismo. Un consejo de mis maestros es que dejemos de traducir todo a nuestro idioma ya que, aunque muchas cosas tienen el mismo significado, otras pierden totalmente el sentido, como en este caso. En fin, la práctica hace al maestro :)
2
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
#0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADVyo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona.
#0 yo de ti le habria dicho a tu padre que no querías intepretar a ese señor por lo que te había dicho y le preguntábais a la siguiente persona. @afrotenea pos ok, si ahora ya no se puede ni hablar por la calle, cuanta tontería...
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.
Lo cierto es que no tenias que traducirlo, le hubieras dicho a tu papá que le preguntara a otro.@daz08 Aprende inglés primero y luego comenta.
La chica no podrá venir nunca a américa latina sí por algo tan light se ofende.
La chica no podrá venir nunca a américa latina sí por algo tan light se ofende. Sí, por supuesto que lo sabías.
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 #0 crim dijo: Hace unos años, estando de viaje con mi familia en Nueva York, íbamos por la calle cuando un barrendero me miró con cara de salido y me dijo "Lady, you are so hot". Yo, roja como un tomate, pasé de largo deprisa, pero mi padre, que iba detrás de mí y no se había enterado de nada, se paró para preguntarle una dirección. Tuve que hacer de intérprete. ADV"Lady, you are so hot".
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 "Lady, you are so hot". Lo que el tío
En cambio, si dices "I am horny" entonces no cabe duda de que lo que quieres decir es lo segundo; por eso me suena raro que le dijeran a #0 "Lady, you are so hot". #28 #28 twoinarow dijo: #27 Lo que el tío Lo que el tío quería decir es que ella estaba buenísima, no cachonda. FIN.
"I'm hot/cold" tengo calor/frío
"it's so hot/cold" está haciendo mucho calor/frío
"you are so hot" tu eres muy sexy
"I'm horny" Estoy cachonda/o
"you are horny" estás cachonda/o
"I'm hot/cold" tengo calor/frío
"it's so hot/cold" está haciendo mucho calor/frío
"you are so hot" tu eres muy sexy
"I'm horny" Estoy cachonda/o
"you are horny" estás cachonda/oAhí me pillastéis, por el contexto se entiende que no le iba a preguntar si tenía calor precisamente...
Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.
Mi duda iba un poco más allá del contexto y por eso empecé está conversación porque mucha gente entendía "hot" por "caliente" y no "sexy". Supongo que la gran mayoría como también esa gran mayoría que me vota negativo, creo solo por tocar los cojones.Es confuso cuando es tu segundo idioma y lo traduces así literal. Cuando empecé con el idioma me pasaba lo mismo. Un consejo de mis maestros es que dejemos de traducir todo a nuestro idioma ya que, aunque muchas cosas tienen el mismo significado, otras pierden totalmente el sentido, como en este caso. En fin, la práctica hace al maestro :)