Y te le dijiste "si claro, pero te la dejo para un rato, no para please".
58
al decir "forever", se referÃa a para siempre. Que te la robaba vamos, no pienses que te la iba a devolver
38
Esos momentos de la vida en los que hace falta un hacha..
32
#3
Descripción del ADV:
Matias estaba con su compañera choni/cani cuando le pregunto si le prestaba una regla "forever/para siempre", el sorprendido de la pregunta no supo que contestar y la choni tradujo el "forever" a "por favor" agregando este ADV a "estudios" porque no sabÃa que forever significa siempre y por favor traducido al ingles significa please resaltando que la educación en España va de mal en peor.
17
No te la devolverá nunca.
16
Pues pensaba que te lo diria por forever alone,hasta q termine de leerlo :P
4
Es la segunda vez que veo este ADV y me ha deprimido incluso mas. Luego que por que somos la fea del baile en Europa
3
los que no saben usar el ingles adecuadamente deberian dejar de usarlo junto al español, genera mas confusion y la gente entiende de una manera mas tonta a usar el ingles
3
Ese es uno de los tÃpicos momentos en el que te gustarÃa tener una granada en el bolsillo
3
#1 #1 golelgirpin dijo: MatÃas, vaya mierda de ADV que has mandado.Pues a mi me ha echo gracia... porque por un momento me he imaginado que una choni me lo decÃa a mi ''lo de prestarle una regla'' y bueno... darle una regla para siempre, como si no me quitasen ya los bolis cuando se los presto
2
o alo mejor queria una polla
ajajjaj
1
Pues intenta ligartela entoces a golpe de FOLLOW ME
Descripción del ADV:
Matias estaba con su compañera choni/cani cuando le pregunto si le prestaba una regla "forever/para siempre", el sorprendido de la pregunta no supo que contestar y la choni tradujo el "forever" a "por favor" agregando este ADV a "estudios" porque no sabÃa que forever significa siempre y por favor traducido al ingles significa please resaltando que la educación en España va de mal en peor.
ajajjaj