¿Es que en casa no le hablan sus padres en español? ¿O es que pasan por completo del crío y sólo dejan que lo eduquen en esa guardería?
61
Pobre mujer y pobre niño xD
-6
Pero tambien las sabrá pedir en español ¿no?
24
sinceramente que puta mierda de guarderia
-7
que lo traduzca en el traductor
-8
Pues será que tu tía no presta atención a las cosas del niño, porque en las guarderías siempre dicen a las madres qué van a enseñarles a los niños.
11
Le podria decir: Shut up and take my money!
Problema resuelto.
8
¿Y porque tu tía lleva a su hijo en una guardería donde le hablan inglés si ella no habla inglés?
-8
#2 #2 rheno dijo: ¿Es que en casa no le hablan sus padres en español? ¿O es que pasan por completo del crío y sólo dejan que lo eduquen en esa guardería?Que bolas no?
4
#6 #6 mmalvina dijo: que lo traduzca en el traductorSi lo q tu digas si en glies se pronuncia de forma distinta q se escribe visto x un español. pon en el traductor gif mi dis plis haber q sale
-5
También sabrá español ¿no? o es que sus padres no le hablan en casa en español.
9
¿No te lo podía decir por teléfono? ¿Te hizo ir a su casa?
8
¿ Y por qué vive tu sobrino en casa de tu tía ? ¿No será tu primo?
11
#1 #1 Jack_Destroyer dijo: Que ADV tan raro por Dios.Como el nick... mal rollito.
8
Pero vamos a ver...cómo coño se comunica con tu tía, por señas o que???? Vamos, no me jodas... que lo lleven a una guardería para que aprenda inglés no quita para que en su casa hable castellano de toda la vida, así que no me creo nada.
3
Un poco raro, vale que los niños bilingües mezclen lenguas pero no hasta este punto... y además una madre entiende a su hijo casi siempre aunque no diga nada coherente xD
3
Pues que lo cambie de Guarderia porque esque un niño con unos 2 o 3 años que esta empezando a hablar no le deberian de mezclar idiomas.
0
What the fu...
0
#18 #18 poxolateblancoo dijo: Pues que lo cambie de Guarderia porque esque un niño con unos 2 o 3 años que esta empezando a hablar no le deberian de mezclar idiomas.cuando son peques los mezclan pero de mayores saben hablar los dos idiomas como si fueran el materno. Ojalá me hubiesen enseñado inglés a los dos y tres años, me hubiese ahorrado mucho tiempo, gastos y problemas.
5
Eso se arregla con suave pero autoritario cachete en la nuca y un "habla en español, coñe".
-3
#6 #6 mmalvina dijo: que lo traduzca en el traductorMejor que lo traduzca en la lavadora, no te jode.
0
#22 #22 javihitokiri dijo: #6 Mejor que lo traduzca en la lavadora, no te jode.sois etupidos, si fueseis listos en vez de poner estos comentarios y puntos negativos, sabriais que en el traductor google se puede escribir foneticamente, es decir tal como se pronuncia y el automaticamente te lo pone en ingles correcto. asique antes de abrir la boca, informaos
-1
¿Soy la única interesada en saber que es lo que quería el niño?
3
Sobrino??? o tu tía es tu hermana o tu sobrino es tu primo
0
Pues vaya gracia meter al niño en una guardería bilingüe...
0
#9 #9 ecchan dijo: ¿Y porque tu tía lleva a su hijo en una guardería donde le hablan inglés si ella no habla inglés?Para que aprenda más de lo que ella pudo aprender. Yo creo que es obvio...
8
Pues mejor para el niño, si total mejor que sea bilingüe desde la cuna que luego cuesta mas!
1
#14 #14 rth87 dijo: ¿ Y por qué vive tu sobrino en casa de tu tía ? ¿No será tu primo?#25 #25 parakalo dijo: Sobrino??? o tu tía es tu hermana o tu sobrino es tu primomucha gente llama sobrinos a los hijos de sus primos hermanos
#23 #23 mmalvina dijo: #22 sois etupidos, si fueseis listos en vez de poner estos comentarios y puntos negativos, sabriais que en el traductor google se puede escribir foneticamente, es decir tal como se pronuncia y el automaticamente te lo pone en ingles correcto. asique antes de abrir la boca, informaosDe hecho es así como se traducen cosas del árabe, o del japonés o de cualquier lengua que no tenga alfabeto latino (aunque el japones tiene el romaji, pero bueno..) si no imagina que gracia buscar cada simbolo para el sonido que ha dicho, sobretodo si hay varios con diferente significado para un mismo sonido
2
Dos cosas:
1. Te llama tu tía por tu sobrino? no será tu primo? u otra combinación.
2. No habría sido más fácil que le hubiese puesto al niño el teléfono y lo hubieras escuchado así? te habrías ahorrado bastante.
0
Tu tía es idiota, ¿para qué lo lleva a un sitio donde solo hablan inglés si luego ella no tiene ni idea de hablarlo? Esta quiere presumir de niño que sabe hablar inglés a las amiguitas cuando ni domina el castellano. Qué familia más rara.
2
#23 #23 mmalvina dijo: #22 sois etupidos, si fueseis listos en vez de poner estos comentarios y puntos negativos, sabriais que en el traductor google se puede escribir foneticamente, es decir tal como se pronuncia y el automaticamente te lo pone en ingles correcto. asique antes de abrir la boca, informaosel estupido eres tu que supones que una señora que no tiene ni idea de ingles es experta en informatica y se sabe todos los trucos del traductor de google.
y debo ser tonta pero he escrito: ay am certin yiars ol
y el traductor no me lo traduce :S
3
Esta bien enseñarle idiomas a un niño pequeño pero que el niño te hable a ti en un idioma que no entiendes es un problema de educacion. Yo a mi hijo, cuando tenga, le enseñare idiomas pero hasta cierto punto porque a mi me puede hablar catalan o castellano pero ingles no. Le estan dando una educacion mala a ese niño, esto es el problema que hay hoy en dia, los padres pasan de sus hijos.
2
#23 #23 mmalvina dijo: #22 sois etupidos, si fueseis listos en vez de poner estos comentarios y puntos negativos, sabriais que en el traductor google se puede escribir foneticamente, es decir tal como se pronuncia y el automaticamente te lo pone en ingles correcto. asique antes de abrir la boca, informaos"Sois estúpidos por votarme negativo" *Vota negativo*
Eres paradójicamente gilipollas.
Y si google traductor no pone bien lo que escribes bien, como para fiarte de su transcripción.
0
#29 #29 shia_polux dijo: #14 #25 mucha gente llama sobrinos a los hijos de sus primos hermanos
#23 De hecho es así como se traducen cosas del árabe, o del japonés o de cualquier lengua que no tenga alfabeto latino (aunque el japones tiene el romaji, pero bueno..) si no imagina que gracia buscar cada simbolo para el sonido que ha dicho, sobretodo si hay varios con diferente significado para un mismo sonidoEn el ADV pone "me llamó mi tía"... no sé por qué hablas de primos hermanos...
1
Pues hazle un favor a esa mujer y enséñale a hablar español a ese niño -.-"
0
El niño es un poco retrasado, no? Si está viendo que la mujer no lo entiende en inglés, pues lo dice en español y punto.
Dices que en la guardería le enseñan a decir las cosas antes en inglés, pero no le enseñan a no decirlas en español...
En fin, que ADV más extraño, ni siquiera sé qué comentar xD
2
Esto una idiotez. En mi pueblo estoy cansado de ver niños pequeños que hablan a unos en euskera y a otros en castellano sin ningún problema (y yo también lo hacía de pequeño). Es más, los niños saben perfectamente en qué idioma tienen que hablar a cada uno...
2
#14 #14 rth87 dijo: ¿ Y por qué vive tu sobrino en casa de tu tía ? ¿No será tu primo?No pone nada de que viva en esa casa, sino que simplemente estaba alli, puede ser que sus hermanos dejaron con la tía y están trabajando, por eso la tía no entiende inglés y los padres puede que si, por eso está en una guarderia de inglés, de no ser así, no lo habria metido en esa guarderia si ella no entiende inglés.
0
Un clásico. Mandas a los niños a la guardería y vuelven hablando en cualquier idioma menos el que hablan en casa. Tengo a un montón de vecinas que ya no saben qué hacer con sus hijos, que siempre hablaron gallego y de la noche a la mañana llegaron a casa hablando castellano. Pues con el inglés igual, un niño de menos de tres años no entiende de oficialidad ni de las incapacidades de sus padres. Tal como pueden hablar castellano aunque sus padres le hablen gallego, pueden hablar inglés aunque sus padres le hablen español.
0
#32 #32 missusu dijo: #23 el estupido eres tu que supones que una señora que no tiene ni idea de ingles es experta en informatica y se sabe todos los trucos del traductor de google.
y debo ser tonta pero he escrito: ay am certin yiars ol
y el traductor no me lo traduce :SSI QUE ERES ESTUPIDA HIJA jajajajaj que tiene que ver la informatica con saber usar el traductor??? dios que retrasada,
aprende ingles, que cualquiera sabe como poner I am
0
Y que era lo que quería el niño al final?
1
Esto me recordó el típico chiste que van padre e hijo por la carretera y un coche de extranjeros se para a su lado... -Hello, excuse me, Where is the museum? , pero ellos no le entendían nada, y venga y venga hablar inglés pero a falta de entendimiento tuvieron que seguir su marcha.
-Jo, papa ¿te das cuenta lo bonito y enriquecedor que sería conocer idiomas?
-Calla hijo, mira esos... pa lo que les ha servido.
0
#35 #35 rth87 dijo: #29 En el ADV pone "me llamó mi tía"... no sé por qué hablas de primos hermanos...sno puedo estar mas de acuerdo contigo, ¿y me parece que a parte de ti somos lo unicos que lo hemos razonas? O es que lea gente se deja engañar por ADV asi, no sé...
0
#35 #35 rth87 dijo: #29 En el ADV pone "me llamó mi tía"... no sé por qué hablas de primos hermanos...Por eso, su tia, que es madre del primo/a de la autora, y que está cuidando a su nieto
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Problema resuelto.
#23 #23 mmalvina dijo: #22 sois etupidos, si fueseis listos en vez de poner estos comentarios y puntos negativos, sabriais que en el traductor google se puede escribir foneticamente, es decir tal como se pronuncia y el automaticamente te lo pone en ingles correcto. asique antes de abrir la boca, informaosDe hecho es así como se traducen cosas del árabe, o del japonés o de cualquier lengua que no tenga alfabeto latino (aunque el japones tiene el romaji, pero bueno..) si no imagina que gracia buscar cada simbolo para el sonido que ha dicho, sobretodo si hay varios con diferente significado para un mismo sonido
1. Te llama tu tía por tu sobrino? no será tu primo? u otra combinación.
2. No habría sido más fácil que le hubiese puesto al niño el teléfono y lo hubieras escuchado así? te habrías ahorrado bastante.
y debo ser tonta pero he escrito: ay am certin yiars ol
y el traductor no me lo traduce :S
Eres paradójicamente gilipollas.
Y si google traductor no pone bien lo que escribes bien, como para fiarte de su transcripción.
#23 De hecho es así como se traducen cosas del árabe, o del japonés o de cualquier lengua que no tenga alfabeto latino (aunque el japones tiene el romaji, pero bueno..) si no imagina que gracia buscar cada simbolo para el sonido que ha dicho, sobretodo si hay varios con diferente significado para un mismo sonidoEn el ADV pone "me llamó mi tía"... no sé por qué hablas de primos hermanos...
Dices que en la guardería le enseñan a decir las cosas antes en inglés, pero no le enseñan a no decirlas en español...
En fin, que ADV más extraño, ni siquiera sé qué comentar xD
y debo ser tonta pero he escrito: ay am certin yiars ol
y el traductor no me lo traduce :SSI QUE ERES ESTUPIDA HIJA jajajajaj que tiene que ver la informatica con saber usar el traductor??? dios que retrasada,
aprende ingles, que cualquiera sabe como poner I am
-Jo, papa ¿te das cuenta lo bonito y enriquecedor que sería conocer idiomas?
-Calla hijo, mira esos... pa lo que les ha servido.