Llama a Ana Bottle. Creo que en sus muchos ratos libres, da classes de Ingles para gente experta
23
Otra remake de un ADV
16
Sería creíble si no fuese porque para un español es más difícil decir correctamente "bitch" que "beach". Para la próxima invéntate una en la que llames a un guiri "hijo de playa".
15
A mí lo que me pica la curiosidad es cómo habrá intentado decir "Eres muy de playa" en inglés. ¿"You're very of beach"?¿"You're a lot from beach"?
13
De todas las cosas que podrías haber dicho y dices esa gilipollez.
12
Si la tía hubiera sido un poco lista se habría dado cuenta de lo que querías decir, y que tu inglés obviamente no es perecto
9
#6 #6 Don_Sargento dijo: Menudo alelado y medio hombre que estás hecho. Hasta mis cojones lo habrían hecho mejor y aún conservarían su dignidad.
Te sueltan un bofetón y te quedas con la boca abierta. Alma de pagafantas.No se que haces perdiendo el tiempo en internet si tus cojones hablan inglés. Vete a la tele YA!
7
Bueno, muy bueno!!
6
#18 #18 blad dijo: A mí lo que me pica la curiosidad es cómo habrá intentado decir "Eres muy de playa" en inglés. ¿"You're very of beach"?¿"You're a lot from beach"? #22 #22 md600 dijo: #18 You like going to the beach a lot, isn´t it?
-así lo intentaría decir yo, al menos ;)-Si creo que tienen bastante razón, esto es un fake o este tipo de ingles no sabe un rábano.
6
Primero, esto está repetido y segundo, dejaos ahora de chistecitos y de decirle que mejore su pronunciación (que la tiene que mejorar) como si todos fueséis angloparlantes y que aquí nadie sabe diferenciar "puta" de "playa" que para eso hay que hablar inglés a menudo y utilizar comunmente las dos palabras.
5
Soy yo, o éste ADV está repetido?
5
"Es mejor estar callado y parecer tonto, que hablar y despejar las dudas definitivamente" Groucho Marx
4
#18 #18 blad dijo: A mí lo que me pica la curiosidad es cómo habrá intentado decir "Eres muy de playa" en inglés. ¿"You're very of beach"?¿"You're a lot from beach"? You like going to the beach a lot, isn´t it?
-así lo intentaría decir yo, al menos ;)-
4
#27 #27 trollegardo dijo: De hecho, ambas palabras se pronuncian igual, ellos las diferencian por contexto. Lo que probablemente pasó es que le dijiste algo del estilo de "you're so for beach" o algo igualmente extraño e incorrecto, en vez de "you really like the beach, then?" (en cualquiera de sus variantes), que no te habría merecido el bofetón. No se pronuncian igual. Foneticamente bitch tiene el sonido "I" (como una i mayúscula pero en pequeño) y beach el sonido "i:". La pronuncia es muy dificil de explicar, pero el sonido de "bitch" es más corto y es distinto al sonido español; el sonido de "beach" es más largo y se parece más a la "i" española. Si buscas cualquier diccionario online con transcripción, o mejor, con clip de sonido de la palabra, verás/oirás la diferencia. (La simbología fonética cambia entre diccionarios, pero siempre habrá diferencia entre las dos palabras.)
3
No sé cuantos he leido ya con la palabra beach. Buscaos otra, cansinos
3
#18 #18 blad dijo: A mí lo que me pica la curiosidad es cómo habrá intentado decir "Eres muy de playa" en inglés. ¿"You're very of beach"?¿"You're a lot from beach"? Mmmm se me ocurre It seems like you're a "beach girl"...
Por otro lado, se me hace algo forzada la situación.
2
Y después para disculparte la invitaste a tomar un "Peach Juice". :D
1
#3 #3 dragp dijo: Llama a Ana Bottle. Creo que en sus muchos ratos libres, da classes de Ingles para gente expertaClass of inglis? hu nid dat? xD (Si no lo pillas preguntamelo)
1
FAKE!!!! ese chiste es de cuando yo iba al instituto, muuuuuy viejo!!!!
1
Menudo alelado y medio hombre que estás hecho. Hasta mis cojones lo habrían hecho mejor y aún conservarían su dignidad.
Te sueltan un bofetón y te quedas con la boca abierta. Alma de pagafantas.
1
#18 #18 blad dijo: A mí lo que me pica la curiosidad es cómo habrá intentado decir "Eres muy de playa" en inglés. ¿"You're very of beach"?¿"You're a lot from beach"? Eso mismo he pensado yo.
1
Este ADV ya salio tiempo atras. Imaginación poca, eso si, aqui hay mas plagios que en la industria del entretenimiento que ya es decir.
1
Hooooola soy German, y te apuesto una publicación a que me has copiado el chiste:
http://www.youtube.com/watch?v=96Kg12PiCEQ
1
No sólo la pronuncia, la traducción al pie de la letra "ser muy de playa" no existe en inglés
0
Bitch es puta, y beach es playa, lo cual pronunciaste mejor bitch me parece a mi...
0
#4 #4 herr_realista dijo: Si la tía hubiera sido un poco lista se habría dado cuenta de lo que querías decir, y que tu inglés obviamente no es perectoEsa frase no tiene sentido fuera de España. Lo mejor que le hubiera podido salir es que la tía se le hubiera quedado con cara de WTF.
0
jajajaja buenisimo, pero a ver, el chaval no tiene la culpa, quizas se equivocaria en alguna palabra pero en la pronunciación no, bitch y beach suenan igual...
0
Felicidades...la llamaste puta ...
0
#33 #33 daemonivm dijo: #8 La diferencia entre bitch y beach es clara. La ''i'' de bitch es breve, mientras que el diptongo ''ea'' de beach, es largo. Ya sabes, laaaargo. Conozco la diferencia, se inglés, mas que la media, creeme. Pero vivo en España y no suelo hablar en inglés, como la mayoría, por mucho inglés que sepa tengo un acento que lo supera.
No hace falta hacerse el listo para ganar positivos porque ya conocemos la teoría, el problema es la práctica. ¿Comprentes? La práctica.
0
Lo estoy viendo venir, traducción burra al ingles de "eres más de playa": You are more of a bitch. (Eres más bien puta). xDDDD
0
pobre bich
0
Tal vez en vez de decir playa dijiste puta, la palabra suena casi igual.
0
Jesús!
Para que hablais???
Callaitos, estamos todos muy guapos!!
0
#22 #22 md600 dijo: #18 You like going to the beach a lot, isn´t it?
-así lo intentaría decir yo, al menos ;)-No es que esté mal lo que dijiste pero yo creo que quedaría mejor: ..., don't you? Al final.
0
Te presentan una guiri "tremenda" y OBVIAMENTE intentas ligar con ella?¿?¿? Yo no lo veo tan obvio...y no solo por tu nivel de ingles...
0
#10 #10 grx dijo: Soy yo, o éste ADV está repetido?Lo está. Además que no me creo nada. Si una tía con acento extranjero me insulta primero interpretaré que no sabe lo que ha dicho.
Aún más teniendo en cuenta que el tono y la forma de insultar no es igual.
0
De hecho, ambas palabras se pronuncian igual, ellos las diferencian por contexto. Lo que probablemente pasó es que le dijiste algo del estilo de "you're so for beach" o algo igualmente extraño e incorrecto, en vez de "you really like the beach, then?" (en cualquiera de sus variantes), que no te habría merecido el bofetón.
0
FAKAZO!!! Cansa ya los "equivocos" con la playa y las mujeres de la calle pronunciandose en inglés... Sed mas originales...
0
Eso es lo que le cuentas a tus amigos para justificar que no has follado?
0
#8 #8 yonkipu dijo: Primero, esto está repetido y segundo, dejaos ahora de chistecitos y de decirle que mejore su pronunciación (que la tiene que mejorar) como si todos fueséis angloparlantes y que aquí nadie sabe diferenciar "puta" de "playa" que para eso hay que hablar inglés a menudo y utilizar comunmente las dos palabras.La diferencia entre bitch y beach es clara. La ''i'' de bitch es breve, mientras que el diptongo ''ea'' de beach, es largo. Ya sabes, laaaargo.
-1
#37 #37 yonkipu dijo: #33 Conozco la diferencia, se inglés, mas que la media, creeme. Pero vivo en España y no suelo hablar en inglés, como la mayoría, por mucho inglés que sepa tengo un acento que lo supera.
No hace falta hacerse el listo para ganar positivos porque ya conocemos la teoría, el problema es la práctica. ¿Comprentes? La práctica.No pretendo hacerme la lista, porque de teoría sé una mierda. Ahora, sólo hice una pequeña aclaración sobre eso de ''...aquí nadie sabe diferenciar "puta" de "playa"...'' . No hace falta generalizar.
-1
jajaja, que cabron! le dijiste you are a bitch?jejejejjeje, creo que entendioi ese..
-2
Esto me recuerda a lo de Mario Vaquerizo y Pamela Anderson, que le dijo que era una estrella y ella entendió "eres de Australia".
-2
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Te sueltan un bofetón y te quedas con la boca abierta. Alma de pagafantas.No se que haces perdiendo el tiempo en internet si tus cojones hablan inglés. Vete a la tele YA!
-así lo intentaría decir yo, al menos ;)-Si creo que tienen bastante razón, esto es un fake o este tipo de ingles no sabe un rábano.
-así lo intentaría decir yo, al menos ;)-
Por otro lado, se me hace algo forzada la situación.
Te sueltan un bofetón y te quedas con la boca abierta. Alma de pagafantas.
http://www.youtube.com/watch?v=96Kg12PiCEQ
Conozco la diferencia, se inglés, mas que la media, creeme. Pero vivo en España y no suelo hablar en inglés, como la mayoría, por mucho inglés que sepa tengo un acento que lo supera.
No hace falta hacerse el listo para ganar positivos porque ya conocemos la teoría, el problema es la práctica. ¿Comprentes? La práctica.
Para que hablais???
Callaitos, estamos todos muy guapos!!
-así lo intentaría decir yo, al menos ;)-No es que esté mal lo que dijiste pero yo creo que quedaría mejor: ..., don't you? Al final.
Aún más teniendo en cuenta que el tono y la forma de insultar no es igual.
No hace falta hacerse el listo para ganar positivos porque ya conocemos la teoría, el problema es la práctica. ¿Comprentes? La práctica.No pretendo hacerme la lista, porque de teoría sé una mierda. Ahora, sólo hice una pequeña aclaración sobre eso de ''...aquí nadie sabe diferenciar "puta" de "playa"...'' . No hace falta generalizar.