La semana pasada, promovieron a un amigo con el que trabajo y con quie...


Es que el poder corrompe a la gente!
13
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
8
cómo a Carl
5
El poder corrompe
4
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
4
Pues que lástima. Un buen jefe, sabe que tener buena relación con sus trabajadores, es fundamental en una empresa.
4
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
4
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
4
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
3
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
2
"No pidas a quien pidió ni sirvas a quién sirvió".

NO hay peor jefe que un cateto venido a más.
2
Aunque el dicho correcto sea: "si quieres conocer a fulanito, dale un carguito." (al menos aquí en España), está bien empleado. #14 #14 ditadelapluma dijo: Dicen "si quieres conocer al españolito, dale un carguito", y qué verdad es. @ditadelapluma
2
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
2
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
2
Entonces no creo que se llame tu amigo, o bueno yo empezaría considerar que no te trataba sino sólo por llevar una buena relación con algún compañero, una especie de cuestión de influencias.
1
#20 #20 josega84 dijo: Ascender, se dice ascender. Aunque "promote" es también promover, en el ámbito laboral su traducción sería ascender. Al final estamos olvidando nuestro léxico para sustituirlo por el inglés y encima mal traducido... Penoso.@josega84 En realidad "promover" y "promote" significan "impulsar a alguien para llegar a un logro", y el logro es "ascender".
1
#20 #20 josega84 dijo: Ascender, se dice ascender. Aunque "promote" es también promover, en el ámbito laboral su traducción sería ascender. Al final estamos olvidando nuestro léxico para sustituirlo por el inglés y encima mal traducido... Penoso.#23 #23 Veren dijo: #20 @josega84 En realidad "promover" y "promote" significan "impulsar a alguien para llegar a un logro", y el logro es "ascender".me parece que quería decir promocionar
1
Para ver este comentario debes Inciar Sesión o Registrarte.
0
Si siendo tu amigo se porta mal contigo,con los que no son sus amigos, no lo quiero ni pensar
0
Suele pasar, el poder y dinero corrompe a la gente de manera increíble
0
#11 #11 pitchero dijo: Es lo 'normal'. La gente con más rango, se cree ultra superior a los demás..@pitchero Yo he conocido gente con rango que no se creían ultrasuperiores a los demás, o al menos no lo demostraban. Por ejemplo, en la mili, los únicos cabrones que había (al menos donde yo hice la mili) eran algunos soldados rasos y algún cabo, en cuanto te las veías con algún sargento para arriba no me encontré con ningún cabrón.
0
Se le subió el poder. Cuando pierda el puesto, correrá contigo seguro
0
"El poder absoluto corrompe absolutamente..."
0
Ascender, se dice ascender. Aunque "promote" es también promover, en el ámbito laboral su traducción sería ascender. Al final estamos olvidando nuestro léxico para sustituirlo por el inglés y encima mal traducido... Penoso.
-1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!