Ayer, mis padres le contaron a mi hermana menor que es adoptada, la hi...


Eso da igual, los lazos de sangre no existen.
5
Se quiere triscar a algún primo.
34
Yo tampoco querría ser familia de una laísta de mierda como tú.
18
Yo también me sentiría feliz de no compartir lazos sanguíneos con alguien como tu hermana...
4
Ya verás qué poca gracia si algún día necesita un trasplante y el mejor donante es un familiar.
3
Por algo será.
4
Hemofilia o algo?
-2
**envidia**
-2
Tu hermana es una DESAGRADECIDA
-1
Que le han hecho para que piense eso? O con qué primo se acostó?
15
Ese laismo ha matado a un gatito
11
¿Pero esto no está repetido ya?
0
La, la la la, la la la, la la laaaaa...
0
#3 #3 fresisuiss dijo: Yo tampoco querría ser familia de una laísta de mierda como tú.@fresisuiss Es perfectamente correcto usar el verbo hacer como transitivo. La hace feliz, la hace joven, la hace gorda... son todas correctas. Date un paseo por el DRAE antes de salir a insultar.
-8
Lo que pasa es que quieren que usemos le/les para todo: "le" hace feliz, "le" hace joven...
Pero admitanlo, a veces suena mejor de la otra forma.
-2
pero es una cria cabreada porque los padres no cumplen sus caprichos o es una adulta hecha o derecha que tiene motivos para estar enfadada (aunque, siendo que es adoptada y nadie adoptaria un hijo que no deseas, esta opcion la veo menos probable)
-1
Supongo que de alguna manera sentía que no encajaba del todo en vuestra familia. El que ella sea de color y vosotros no, quizás le haya hecho sospecharlo.
2
Es Chabelita, verdad Paquirrin?
2
#14 #14 circonita dijo: #3 @fresisuiss Es perfectamente correcto usar el verbo hacer como transitivo. La hace feliz, la hace joven, la hace gorda... son todas correctas. Date un paseo por el DRAE antes de salir a insultar.@circonita hazlo tú mejor xD
0
#19 #19 parotet dijo: #14 @circonita hazlo tú mejor xD@parotet
hacer
11. tr. Dar un determinado aspecto. Esa camisa te hace más joven. U. t. c. intr.
Lo de "usado también como intransitivo" es lo que tanta confusión os causa.

DPD, entrada de "leísmo"
Tanto hacer como dejar tienden a construirse con complemento directo si el verbo subordinado es intransitivo: «Él la hizo bajar a su estudio y le mostró el cuadro» (Aguilera Caricia [Méx. 1983]); «Lo dejé hablar» (Azuela Tamaño [Méx. 1973]); y tienden a construirse con complemento indirecto cuando el segundo verbo es transitivo: «Alguien lo ayudó a incorporarse, lo estimuló y hasta le hizo tomar café» (JmnzEmán Tramas [Ven. 1991]); «El alcaide de la cárcel le dejaba tocar el banjo todas las mañanas» (Cela Cristo [Esp. 1988])
0
#19 #19 parotet dijo: #14 @circonita hazlo tú mejor xD@parotet
la hizo feliz, la hizo gorda, la hizo joven... significan todos lo mismo que "la hizo parecer feliz", "la hizo parecer gorda", "la hizo parecer joven"
Son todos correctos, porque el artículo "la" se usa como complemento directo.
0
#19 #19 parotet dijo: #14 @circonita hazlo tú mejor xD@parotet De hecho si tuviéseis un mínimo conocimiento de otras lenguas os daríais cuenta de que ese "la" es complemento directo sin ninguna duda. En inglés dirías "Make her happy", nunca "Make happy to her". En gallego dirías "facela feliz", nunca "facerlle feliz". Ella es lo que estás haciendo feliz, no estás haciendo feliz algo para ella.
0
Bravo!
0
#19 #19 parotet dijo: #14 @circonita hazlo tú mejor xD@parotet Cámbialo por "la alegró saber que bla bla bla", el "saber que..." es el sujeto. Alegrar el verbo, y ella el CD, porque ella es lo que se ha alegrado. Recibe la acción del verbo, no es el destinatario de una acción.
0

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!