Yo iba a comentar "Pues claro, si tiene razón" y luego me di cuenta de que con ese "grabar" no se refería a solamente el sonido, ¡sino la película entera! xD
Y en cierto sentido es verdad. Tienen que sustituir prácticamente todo el sonido de la película.
7
Haalaaa, eso de que les quede todo exactamente igual en las versiones de todos los idiomas tiene que ser extremadamente difícil. ¿Y lo de que los actores sean todos políglotas? Bueno, bueno
Llévale de paseo por una sala de doblaje, que aprenda algo de cultura.
3
Yo cuando era pequeña creía que las películas que veía estaban siendo grabadas en ese mismo momento...
2
toma a tu hermano y llevalo a un museo, o a la casa de empeños de Rick Harrison....alguien asi de inocente y a la vez tonto de esa edad no se ve todos los dias. te aras rico!
1
Yo creía que el mismo actor se ponía a sí mismo la voz en todos los idiomas. Hasta que vi que en Ace Ventura: un detective diferente y en Ace Ventura: Operación África, Jim Carrey no tenía la misma voz
1
Al principio del cine sonoro se hacia así, por eso las pelis del gordo y el flaco hablaban con acento ingles.
1
Las voces no cambian, cambian los actores.
0
Jajaja que mono tu hermano, yo cuándo tenía 6 o 7 años pensaba lo mismo jajajaja
Si se acabara la basura del doblaje y se implantara VOS como en la mayoría de países, sería mucho mejor. Al menos se oirían las voces reales de los actores.
0
¿Y cree que lo graban otra vez más para poner los subtítulos?
como no saben que fue a propósito ? cuando es tan obvio